Malachi 3:4

HOT(i) 4 וערבה ליהוה מנחת יהודה וירושׁלם כימי עולם וכשׁנים קדמניות׃
IHOT(i) (In English order)
  4 H6149 וערבה be pleasant H3068 ליהוה unto the LORD, H4503 מנחת Then shall the offering H3063 יהודה of Judah H3389 וירושׁלם and Jerusalem H3117 כימי as in the days H5769 עולם of old, H8141 וכשׁנים years. H6931 קדמניות׃ and as in former
Vulgate(i) 4 et placebit Domino sacrificium Iuda et Hierusalem sicut dies saeculi et sicut anni antiqui
Clementine_Vulgate(i) 4 Et placebit Domino sacrificium Juda et Jerusalem, sicut dies sæculi, et sicut anni antiqui.
Wycliffe(i) 4 And the sacrifice of Juda and of Jerusalem schal plese to the Lord, as the daies of the world, and as olde yeeris.
Coverdale(i) 4 Then shall the offeringe of Iuda and Ierusalem be acceptable vnto the LORDE, like as from the begynninge & in the yeares afore tyme.
MSTC(i) 4 And the sacrifice of Judah and of Jerusalem shall be delicious unto the LORD as in the old time and in the years that were at the beginning.
Matthew(i) 4 Then shal the offering of Iuda & Ierusalem be acceptable vnto the Lord, lyke as from the beginninge, and in the yeares, afore tyme.
Great(i) 4 Then shall the offeryng of Iuda and Ierusalem be acceptable vnto the Lorde, lyke as from the begynnynge and in the yeares, a fore tyme.
Geneva(i) 4 Then shall the offerings of Iudah and Ierusalem be acceptable vnto the Lord, as in old time and in the yeeres afore.
Bishops(i) 4 Then shall the offeringes of Iuda and Hierusalem be acceptable vnto the Lorde, as in olde tyme, and as in the yeres afore
DouayRheims(i) 4 And the sacrifice of Juda and of Jerusalem shall please the Lord, as in the days of old, and in the ancient years.
KJV(i) 4 Then shall the offering of Judah and Jerusalem be pleasant unto the LORD, as in the days of old, and as in former years.
KJV_Cambridge(i) 4 Then shall the offering of Judah and Jerusalem be pleasant unto the LORD, as in the days of old, and as in former years.
Thomson(i) 4 and the sacrifice of Juda and Jerusalem will please the Lord as in the days of old and as in former years.
Webster(i) 4 Then shall the offering of Judah and Jerusalem be pleasant to the LORD, as in the days of old, and as in former years.
Brenton(i) 4 And the sacrifice of Juda and Jerusalem shall be pleasing to the Lord, according to the former days, and according to the former years.
Brenton_Greek(i) 4 Καὶ ἀρέσει τῷ Κυρίῳ θυσία Ἰούδα, καὶ Ἱερουσαλὴμ, καθὼς αἱ ἡμέραι τοῦ αἰῶνος, καὶ καθὼς τὰ ἔτη τὰ ἔμπροσθεν.
Leeser(i) 4 And then shall be pleasant unto the Lord the offerings of Judah and Jerusalem, as in the days of old, and as in former years.
YLT(i) 4 And sweet to Jehovah hath been the present of Judah and Jerusalem, As in days of old, and as in former years.
JuliaSmith(i) 4 And the sacrifice of Judah and Jerusalem was pleasant to Jehovah, as the days of old and as the former years.
Darby(i) 4 Then shall the oblation of Judah and Jerusalem be pleasant unto Jehovah, as in the days of old, and as in former years.
ERV(i) 4 Then shall the offering of Judah and Jerusalem be pleasant unto the LORD, as in the days of old, and as in ancient years.
ASV(i) 4 Then shall the offering of Judah and Jerusalem be pleasant unto Jehovah, as in the days of old, and as in ancient years.
JPS_ASV_Byz(i) 4 Then shall the offering of Judah and Jerusalem be pleasant unto the LORD, as in the days of old, and as in ancient years.
Rotherham(i) 4 Then shall the gift of Judah and Jerusalem, be pleasant to Yahweh,––as in the days of age–past times, and as in the ancient years.
CLV(i) 4 Then the approach present of Judah and Jerusalem is congenial to Yahweh, as in the days of the eon, and as in former years."
BBE(i) 4 Then the offering of Judah and Jerusalem will be pleasing to the Lord, as in days gone by, and as in past years.
MKJV(i) 4 Then the food offering of Judah and Jerusalem shall be pleasing to Jehovah, as in the days of old and as in former years.
LITV(i) 4 Then the food offering of Judah and Jerusalem shall be pleasing to Jehovah, as in the days of old, and as in former years.
ECB(i) 4 nd the offering of Yah Hudah and Yeru Shalem pleases Yah Veh - as in the original eternal days and as in ancient years.
ACV(i) 4 Then the offering of Judah and Jerusalem shall be pleasant to LORD, as in the days of old, and as in ancient years.
WEB(i) 4 Then the offering of Judah and Jerusalem will be pleasant to Yahweh, as in the days of old, and as in ancient years.
NHEB(i) 4 Then the offering of Judah and Jerusalem will be pleasant to the LORD, as in the days of old, and as in ancient years.
AKJV(i) 4 Then shall the offering of Judah and Jerusalem be pleasant to the LORD, as in the days of old, and as in former years.
KJ2000(i) 4 Then shall the offering of Judah and Jerusalem be pleasant unto the LORD, as in the days of old, and as in former years.
UKJV(i) 4 Then shall the offering of Judah and Jerusalem be pleasant unto the LORD, as in the days of old, and as in former years.
TKJU(i) 4 Then the offering of Judah and Jerusalem shall be pleasant to the LORD, as in the days of old, and as in former years.
EJ2000(i) 4 Then the offering of Judah and Jerusalem shall be pleasant unto the LORD as in the days of old and as in former years.
CAB(i) 4 And the sacrifice of Judah and Jerusalem shall be pleasing to the Lord, according to the former days, and according to the former years.
LXX2012(i) 4 And the sacrifice of Juda and Jerusalem shall be pleasing to the Lord, according to the former days, and according to the former years.
NSB(i) 4 »The offerings of Judah and Jerusalem will be pleasant to Jehovah like it was in the old days, in ancient years.
ISV(i) 4 Then the offering to the LORD by Judah and Jerusalem will be acceptable as it was in the past, even as in former years.
LEB(i) 4 And the offering of Judah and Jerusalem will be pleasing to Yahweh, like in the days of old and like in former years.
BSB(i) 4 Then the offerings of Judah and Jerusalem will please the LORD, as in days of old and years gone by.
MSB(i) 4 Then the offerings of Judah and Jerusalem will please the LORD, as in days of old and years gone by.
MLV(i) 4 Then the offering of Judah and Jerusalem will be pleasant to Jehovah, as in the days of old and as in ancient years.
VIN(i) 4 Then the offering of Judah and Jerusalem will be pleasing to the Lord, as in days gone by, and as in past years.
Luther1545(i) 4 und wird dem HERRN wohlgefallen das Speisopfer Judas und Jerusalems, wie vorhin und vor langen Jahren.
Luther1912(i) 4 und wird dem HERRN wohl gefallen das Speisopfer Juda's und Jerusalems wie vormals und vor langen Jahren.
ELB1871(i) 4 Dann wird die Opfergabe Judas und Jerusalems Jehova angenehm sein wie in den Tagen vor alters und wie in den Jahren der Vorzeit.
ELB1905(i) 4 Dann wird die Opfergabe Judas und Jerusalems Jahwe angenehm sein wie in den Tagen vor alters und wie in den Jahren der Vorzeit.
DSV(i) 4 Dan zal het spijsoffer van Juda en Jeruzalem den HEERE zoet wezen, als in de oude dagen, en als in de vorige jaren.
Giguet(i) 4 Et les sacrifices de Juda et de Jérusalem seront agréables au Seigneur, comme durant les jours anciens, comme durant les années d’autrefois.
DarbyFR(i) 4 Alors l'offrande de Juda et de Jérusalem sera agréable à l'Éternel, comme aux jours anciens, et comme aux années d'autrefois.
Martin(i) 4 L'oblation de Juda et de Jérusalem sera agréable à l'Eternel, comme dans les jours d'autrefois, et comme dans les premières années.
Segond(i) 4 Alors l'offrande de Juda et de Jérusalem sera agréable à l'Eternel, Comme aux anciens jours, comme aux années d'autrefois.
SE(i) 4 Y será suave al SEÑOR el Presente de Judá y de Jerusalén, como en los días pasados, y como en los años antiguos.
ReinaValera(i) 4 Y será suave á Jehová la ofrenda de Judá y de Jerusalem, como en los días pasados, y como en los años antiguos.
JBS(i) 4 Y será suave al SEÑOR el Presente de Judá y de Jerusalén, como en los días pasados, y como en los años antiguos.
Albanian(i) 4 Atëherë oferta e Judës dhe e Jeruzalemit do të pëlqehet nga Zoti, si në kohët e shkuara, si në vitet e mëparshme.
RST(i) 4 Тогда благоприятна будет Господу жертва Иуды и Иерусалима, как во дни древние и как в лета прежние.
Arabic(i) 4 فتكون تقدمة يهوذا واورشليم مرضية للرب كما في ايام القدم وكما في السنين القديمة.
Bulgarian(i) 4 Тогава приносът на Юда и на Ерусалим ще бъде приятен на ГОСПОДА както в древните дни и както в предишните години.
Croatian(i) 4 Tad će biti draga Jahvi žrtva Judina i jeruzalemska kao u drevne dane i kao prvih godina.
BKR(i) 4 I zachutná sobě Hospodin obět Judovu a Jeruzalémských, jako za dnů prvních, a jako za let starodávních.
Danish(i) 4 Og Judas og Jerusalems Offergaver skulle behage HERREN som i gamle Dage og som i de forgangne Aar.
CUV(i) 4 那 時 , 猶 大 和 耶 路 撒 冷 所 獻 的 供 物 必 蒙 耶 和 華 悅 納 , 彷 彿 古 時 之 日 、 上 古 之 年 。
CUVS(i) 4 那 时 , 犹 大 和 耶 路 撒 冷 所 献 的 供 物 必 蒙 耶 和 华 悦 纳 , 彷 彿 古 时 之 日 、 上 古 之 年 。
Esperanto(i) 4 Tiam al la Eternulo estos agrablaj la oferoj de Jehuda kaj de Jerusalem, kiel en la tempo antikva kaj kiel en la jaroj antauxaj.
Finnish(i) 4 Ja Juudan ja Jerusalemin ruokauhrit pitää kyllä Herralle kelpaaman, niinkuin muinen ja entisinä vuosina.
FinnishPR(i) 4 Ja Herralle ovat otollisia Juudan ja Jerusalemin uhrilahjat niinkuin ammoin menneinä päivinä ja muinaisina vuosina.
Haitian(i) 4 Lè sa a, ofrann moun peyi Jida yo ak ofrann moun lavil Jerizalèm yo va fè Seyè a plezi, jan sa te konn ye nan tan lontan, depi nan konmansman.
Hungarian(i) 4 És kedves lesz az Úrnak a Júda és Jeruzsálem ételáldozatja, mint a régi napokban és elõbbi esztendõkben.
Indonesian(i) 4 Maka seperti di zaman dahulu, TUHAN akan berkenan kepada kurban-kurban yang dipersembahkan kepada-Nya oleh umat Yehuda dan Yerusalem.
Italian(i) 4 E l’offerta di Giuda, e di Gerusalemme, sarà piacevole al Signore, come a’ dì antichi, e come negli anni di prima.
ItalianRiveduta(i) 4 Allora l’offerta di Giuda e di Gerusalemme sarà gradevole all’Eterno, come ne’ giorni antichi, come negli anni di prima.
Korean(i) 4 그 때에 유다와 예루살렘의 헌물이 옛날과 고대와 같이 나 여호와께 기쁨이 되려니와
Lithuanian(i) 4 Tada Viešpačiui patiks Judo ir Jeruzalės aukos kaip praeityje.
PBG(i) 4 Tedy Panu będzie wdzięczna ofiara od Judy i od Jeruzalemu, jako za dni pierwszych i jako za lat starodawnych.
Portuguese(i) 4 Então a oferta de Judá e de Jerusalém será agradável ao Senhor, como nos dias antigos, e como nos primeiros anos.
Norwegian(i) 4 og Judas og Jerusalems offergaver skal behage Herren, som i gamle dager, som i fordums år.
Romanian(i) 4 Atunci darul lui Iuda şi al Ierusalimului va fi plăcut Domnului, ca în zilele cele vechi, ca în anii de odinioară.
Ukrainian(i) 4 Тоді буде дар Юди та Єрусалиму приємний для Господа, як за днів віковічних і за років стародавніх.